ĔНТĔРĔК / ĔНТРĔК
сумерки: ĕнтрĕк килчĕ наступили сумерки; ĕНЕРĕК пора между закатом солнца и временем зажигания лучины (огня). Хĕвел ансан, хăйă çутиччен, ĕнерĕк хыпнă вăхăт пулать. После захода солнца, до зажигания огня, бывает время, называемое ĕнерĕк (т. е. сумерки).
Производная форма ĕнтрĕклен- темнеть (о дне): ĕнтрĕкленчĕ - каç пулать. Потемнело, наступает вечер (Ашм. Сл. IV, 120, 126-127).
См. ĕнер I.
ĔНЧЕ / ĔНЧĔ
жемчуг, жемчужина; перламутр; бисер.
Производные формы: чăн ĕнчĕ первоначально - настоящий жемчуг, теперь - перламутр; ĕнчелĕ украшенный жемчугом (Ашм. Сл. IV, 127-128).
Тюркские соответствия: тур. и?y жемчуг; уйг. ÿ?ÿ жемчуг; тоб. йинци жемчуг; куманд., леб. чиӈчи жемчуг; др.-тюрк. йäнчÿ (из кит.)жемчуг; чаг. йäн?ÿ жемчуг (Радл. Сл. I, 1454, 1823; III, 334, 514, 2118); тат. энҗе, башк. ынйы жемчуг. Согласно З.Гомбоцу, др.-чув. *ǯinǯü > венг. gyöngy (1236: gyung) жемчуг (Gomb. BTL, 80).
Рус. жемчуг, диал. земчуг, укр. жемчуг, женчуг, болг. жемчуг; др.-рус. женчуг; впервые жънчугъ читается на кресте св. Евфросинии Полоцкой (1161 г.). Ближайшим источником рус. слова могло быть др.-чув. (волжско-булг.) *ǯinǯü, откуда и венг. gyöngy жемчуг (Фасмер ЭСРЯ II, 48). Очень подробное исследование древнейшего рус. жьнъчугъ китайского происхождения содержится в: К.Г.Менгес. Восточные элементы в "Слове o полку Игореве". Л.: Наука, 1979. С. 94-100.
См. Егоров ЭСЧЯ, 65; Räsänen EWb., 203b.
ĔРЕНКЕ / ĔРЕНКĔ
вид; ЙĕРЕНКИ (прежний) вид; некоторое подобие. Пĕр сăмси кăна тăрса юлнă, çын ĕренки те çук. (Так говорят o больном, если он похудеет). Ним йĕренки юлман. Совсем осунулся, сделался безобразным, некрасивым (Ашм. Сл. V, 138).
Производные формы: ĕренкелĕ имеющий вид; ĕренкесĕр/ ĕренкĕсĕр безвидный (Ашм. Сл. IV, 129-130).
Тюркские соответствия: аз., ком. рäнк цвет (Радл. Сл. II, 715); туркм. реӈк краска; цвет, тон, колер; цвет лица; тур. renk цвет; окраска; краска; пигмент; тат. рəӈ, рəнек цвет; окраска, краска (АТРСЗ, 486). В чувашском примере перед р заимствованного слова стоит, как правило, гласная протеза.
См. Егоров ЭСЧЯ, 65.
ĔРЕТ / PET
ряд; порядок; строй. Пÿрте кĕрсессĕн, nуртe ĕречĕпе сак çине ларса тухаççĕ. Пурте пĕр ĕрет виçшер курка ĕçсен, кĕслеç кĕсле каламă тапратать. Войдя в избу, все садятся на нары в ряд. Когда все они один за другим выпьют по три ковша за раз, гусляр начинает играть на гуслях. çурчĕ çав ĕретрех, виç-тăват кил урлă кăна. Его изба в том же ряду, всего через 3-4 двора. Ку речĕ-речĕпе кала-кала панă. Он рассказал все по-порядку.
Производные формы: ĕрете кĕр- поддаваться увещеваниям; ĕретĕм рядом; ĕретле- привести в порядок; ĕретлĕ порядочный, как следует; ĕретлĕ пăтă юсманĕ семейный праздник с принесением в жертву пищи, празднуется после ярового сева и поздней осенью, перед Николой; ĕретнелле на манер диагонали (ткань); ĕрет сиктер- пропустить (очередь); ĕретсĕр беспорядочный (Ашм. Сл. IV, 130-133; Х, 287). Ср. также тат., башк. рəт, казах. рет, як. эреет — все русские заимствования.
См. Егоров ЭСЧЯ, 65.
ĔРЕХЕТ / РEXET / РАХХАТЬ
приятность, удобство, приволье, спокоиствие; покой, безмятежность; радость (Ашм. Сл. IV, 133; X, 285, 288).
Тюркские соответствия: уйг., ком. pahaт спокойствие, покой, спокойный; крым., тар. pahäт = pahaт (Радл. Сл. III, 710-711); тат., башк. рəхəт < араб. спокойствие, покой, отдых, удобство, блаженство; наслаждение, удовольствие (АТРСЗ, 489).
ĔРЕХМЕТ / РЕХМЕТ / РАХМАТ
спасибо (ашм. Сл. IV, 133; X, 284, 288).
Тюркские соответствия: уйг., крым. рахмат милосердие; каз. рахмäт милосердие (Радл. Сл. III, 710); тат., башк. рəхмəт < apaб. милосердие, сострадание, милость; благодарность, спасибо (АТРСЗ, 489).
ĔРĔХ-
испугаться и броситься (о животном); быстро побежать. Лаша ĕрĕхсе кайрĕ. Лошадь (испугалась) и бросилась вскачь. Эпĕр килтен тохрăмăр та шыльăка ĕрĕхтертĕмĕр. Мы вышли из дома и побежали на свадьбу.
Производные формы: ĕрĕхтер- понуд. ф. от ĕрĕх- пускать во всю, во весь опор; ĕрхĕн- броситься, понестись: лашасем ĕрхĕтĕç. Лошади быстро побежали (от страха и пр.) (Ашм. Сл. IV, 134-135, 137).
Тюркские соответствия: кирг., тоб. ÿрÿк- испугаться, вздрогнуть, беситься (о животных); тар., кирг., крым., чаг., вт., тур. ÿрк- испугаться, вздрогнуть, беситься (о животных); уйг. ÿрк испуг, боязнь; тел. ÿркÿ- испугаться, вздрогнуть; чаг. ÿркÿ страх, испуг; тар., чаг., вт. hÿрÿк- испугаться, аз. hÿркÿ- испугаться (Радл. Сл. I, 1833, 1835, 1837; II, 1811).
Монгольские формы: п.-монг. ürege- ~ ürge- ~ ürgü- испугаться; монг., бур. ургэ- испугаться, шарахнуться (о животных).
Тунгусо-маньчжурские формы: урҳу- пугаться, шарахаться (о лошади); маньчж. урҳунту пугливый (о лошади) (ТМС II, 286).
См. Егоров ЭСЧЯ, 65-66.
ЕРТĔ
(сунд.)сердцевина < марГ. ӹрды, марЛ. рÿдö сердцевина (дерева); ось; фитиль (Лук. МЗЧЯ, 49).
См. Федотов ЧМЯВ, 300.
ĔРЧЕ- / ӰРЧЕ-
(< *ĕр-/*ÿр- + -че) размножаться, плодиться; развестись; разрастаться.
Производные формы: ĕрчевлĕ плодовитый; ĕрчет- плодить, размножать, разводить; ĕрчеттер- понуд. ф. от ĕрчет-; ĕрчĕмлĕ плодовитый; ĕрчĕхлĕ плодовитый (Ашм. Сл. IV, 21, 136-137).
Тюркские соответствия: кирг. öршÿ- увеличиваться; тат. урче-, башк. урсе- расплодиться, размножаться; тат. урчет- понуд. ф. от урч- разводить, развести; размножаться; плодить; башк. урсет- тж.; тур. ÿрä- изобильно расти, вырастать в изобилии, увеличиваться, умножаться; каз., тоб. ÿр- = öp- плести; пускать ростки (о картофеле, луке и кореньях, хранимых в погребе) (Радл. Сл. I, 1216, 1825-1827). Ср. монг. уржих плодиться, размножаться.
Чув. ĕрче-/ ÿрче- > марВ. öрчäш плодиться, размножаться (Федотов ЧМЯВ, 181).
См. Егоров ЭСЧЯ, 66; Räsänen EWb., 374a.
ĔСЕНКĔ
стремя.
Тюркские соответствия: тел., шор. ÿзäӈä, тел. ÿзäӈи, тар.,чаг. ÿзäӈгä, тоб., ком., тур. ÿзäӈги стремя; уйг., чаг. ÿзäӈгÿ стремя (Радл. Сл. I, 1890-1891); тат., башк. өзəӈге стремя.
Чув. < тат., башк.
См. Егоров ЭСЧЯ, 66.
ĔСКЕР
вещь. Отсюда -ĕскер, -скер - аф. 3-й ф. имен прилагательных, причастий (Ашм. Сл. IV, 138).
Чувашский аффикс -скер образует производные формы, придавая им характер приложения или обособленного определения: лаши, тихаскер, часах ывăнчĕ. И лошадь его, почти жеребенок, скоро устала. Каччи, чиперскер... Ее жених, красивый... Чув. -скер в других тюркских языках соответствий не имеет. Н.И.Ашмарин по поводу этого аффикса ограничился замечанием, что -скер, может быть, = луг.
черем. ÿжгар вещь. Усалскер - один из дурных (м. б., первоначально значило "дурная вещь"), ср. каз., тат. тäбäнäк кĕнä нäстä - низенький человек (Ашм. Мат., 164).
М.Рясянен считал -скер (правда, под вопросом) марийским заимствованием и к горномарийскому ӹжгäр - раздача подарков на свадьбе — привел финское соответствие askare(Räsänen ČLČ, 262). В этимологическом словаре финского языка черем. ÿжɣар по отношению к финскому askare "занятие, работа по домашнему хозяйству" стоит под вопросом (SKES I, 26). В "Словаре горного наречия марийского языка" А. А.Саватковой ӹжгäр имеет значение "сбруя; оборудование для чего-л." O том же свидетельствует чувашское местоимение мĕскер, представляющее собой стяженную форму вопросительного слова мĕн "что" + -скер с первоначальным значением "предмет, вещь". Следовательно, чув. мĕскер (< мĕнскер) когда-то означало "что за предмет (вещь)". Таким образом, родство чув. ĕскер и мар. ÿзгар/ÿжгар/ӹжгäр сомнению не подлежит, но их происхождение остается невыясненным (Федотов ЧМЯВ, 99-100).
См. Егоров ЭСЧЯ, 66, 192.
ĔÇ I
дело, работа, занятие; полевые работы. Кирлĕ ĕç туман, ĕç туни ятне анчах туса пурăннă. Нужного дела не делал, только делал вид, что работает. Ĕç вилсен те виç куна пыратъ (çитет), теççĕ. (Поговорка). Говорят, что работы и после смерти на три дня хватит. Пирĕн ялсем, ĕçе тухсан, яланах эрнекуна хисеплеççĕ. Во время полевой работы наши деревенские всегда почитают (праздничным днем) пятницу.
Производные формы: ĕçле- работать, делать; ĕçлекеле- учащ. ф. от ĕçле-; ĕçлекен работающий; работящий; ĕçлеме работа (ср. çи-ме, вырт-ма); ĕçленçи притворяющийся работающим или могущим работать; ĕçлеттер- понуд. ф. от ĕçле-; ĕçлĕ деловой, занятый; занятый по должности; ĕçлĕх работоспособность; пригодность; ĕçлĕхлĕ трудолюбивый; ĕçлĕхсĕр ленивый, не работающий; ĕç-пуç дела (вообще); ĕç çийĕ, ĕççи время страды, страда; ĕçсĕр не имеющий дела, без дела; ĕçчен трудолюбивый; ĕç-хĕл дело вообще и др. (Ашм. Сл. IV, 140-146).
Тюркские соответствия: кирг., карЛ. ис работа, дело; тар., вт., алт., тел., леб., шор., кюэрик., к.-кирг., крым., аз., ком., уйг., чаг., тур., карЛТ. иш работа, дело; каз. iш вещь, дело, работа (Радл. Сл. I, 1523, 1546, 1588); тат., башк. эш дело, работа, занятие; труд.
Ср. кор. il work, business; thing, affair (Ramstedt SKE, 69). B дополнениях и исправлениях к с. 69 сказано, что тюрк. iš = *il > il thing, work (Ramstedt SKE II, 57).
См. Егоров ЭСЧЯ, 66; Räsänen EWb., 174a.
ĔÇ- II
пить; пьянствовать. Ĕç куркăна ĕçмелле. Пей (твой) ковш как следует (до дна). Пĕр май ĕçсе çÿрерĕ (или: ĕçсе пурăнчĕ). Все пьянствовал.
Производные формы: ĕçÿ-çийÿ яства и напитки (пища и питье), ĕçĕм-çийĕм кушанья и напитки; ĕçкеле- учащ. ф. отĕç-; ĕçкĕ выпивка; пир, пирушка; пьянство; напиток; ĕçкĕ-лĕх пьянство; ĕçкĕлле за угощение вином, за выпивку; ĕçкĕçĕ/ĕçкĕç пьяница, алкоголик; ĕçкĕ-çикĕ/ĕçкĕ-çихĕ/ĕçкĕ-çыкă угощение (яства и пития); ĕçме-çиме еда и питье; ĕçтер- поить, поить водкой и др. (Ашм. Сл. IV, 147-149).
Тюркские соответствия: тар., к.-кирг., крым., алт., тел., леб., уйг., чаг., вт., тур., аз., карТ. ич- пить; кирг., шор. иш- пить; уйг. и?им (ич- + -м) питье (Радл. Сл. I, 1514, 1521, 1550); як. ис- пить; употреблять спиртные напитки; пьянствовать; тат. эч-, башк. эс- пить; выпивать, пьянствовать.
См. Егоров ЭСЧЯ, 66; Räsänen EWb., 168b.
ĔÇКЕЙ
старший брат мужа, деверь. В прочих лицах: ĕç ку, ĕçкĕшĕ/ĕçкĕш (= пăяхам) (Ашм. Сл. IV, 151).
Ср. удм. южн. иська старшая золовка; иськавын родственник; иськан подруга; родственница; вармеська шурин; коми фолькл. öксы князь; удм. уст. эксəй царь, диал. öксей тж. Праперм. *ɛksəj < иран. *äksäu-, cp. осет. aϰsin rocпожа, авест. ϰšауа тж. (КЕСКЯ, 211; ВЯ 1975. № 3. С. 90). Не исключена возможность проникновения этого слова через удмуртское посредство.
См. Егоров ЭСЧЯ, 66-67; Федотов ИСЧЯ II, 102.
ĔÇКĔРТ
кладь, скирда. Тырă темĕн чухлĕ - ĕçкĕрчĕ-ĕçкĕрчĕпе, капанĕ-капанĕпе ларать анкартисенче.
Производная форма ĕçкĕртле- складывать скирду, сложить что-нибудь в скирду (Ашм. Сл. IV, 152).
От рус. скирда.
ĔШЕН-
утомляться, намаяться. Паян чилай ĕшентĕмĕр. Сегодня мы порядочно утомились. Лаша ĕшенчĕ. Лошадь устала (менее сильное выражение, чем ывăнчĕ).
Производные формы: ĕшентер- понуд. ф. от ĕшен- утомлять; ĕшенчĕк быстро утомляющийся; ĕшенчĕклĕ причиняющий утомление (Ашм. Сл. IV, 153-154) ~ тат. өшəн- утомляться, изнуряться; өшəн изнуренный (о лошади); ешэндер- понуд. ф. от өшəн- заезживать, загонять (лошадь); утомлять, изнурятъ.
МарВ. öшанланаш становиться ленивым (о лошади) < тюрк.
См. Егоров ЭСЧЯ, 67.
ĔШНЕ
поляна; поляна среди леса.
Производные формы - географические названия (микротопонимы): Аслă ĕшне название поляны; Кĕçĕн ĕшне название леса; çимен ĕшни название поля; çăл ĕшни название поляны (Ашм. Сл. IV, 155) ~ тат. уст. ышна росчисть, подсека; отсюда: ышна җире любой освобожденный от леса и обрабатываемый участок земли. В.Г.Егоров приводит орх.-енис. ышна, но мы такого слова не обнаружили.
См. Егоров ЭСЧЯ, 67; Räsänen EWb., 168a.
Ссылка статьи ::
Версия для печати
Последние изменения внес havas (2006-03-03 15:19:33). Просмотрено: 4901. Данную страницу Администраторы еще не просмотрели. Внесенные изменения могут быть потеряны!